Khaled – Aisha (versión salsa)

Khaled – Aisha (versión salsa)

921
30
Compartir

Video de la versión salsa del tema de Cheb Khaled Aisha.

Os dejo la letra de la canción original en francés:

Aicha
Comme si je n’existais pas
Elle est passée a côté de moi,
Sans un regard, reine de Saba
J’ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

Voici, les perles, les bijoux
Aussi, l’or autour de ton cou
Les fruits bien mûrs au goût de miel
Ma vie, Aicha, si tu m’aimes

J’irai où ton souffle nous mène
Dans les pays d’ivoire et d’ébène
J’effacerai tes larmes, tes peines
Rien n’est trop beau pour une si belle

Aicha, Aicha, écoute-moi
Aicha, Aicha, t’en va pas
Aicha, Aicha, regarde-moi
Aicha, Aicha, réponds-moi

Je dirai les mots, les poèmes
Je jouerai les musiques du ciel
Je prendrai les rayons du soleil
Pour éclairer tes yeux de reine

Aicha, Aicha, écoute-moi
Aicha, Aicha, t’en va pas

Elle a dit, garde tes trésors
Moi, je vaux mieux que tout ca
Des barreaux sont des barreaux même en or
Je veux les mêmes droits que toi
Du respect pour chaque jour
Moi, je ne veux que de l’amour

Comme si je n’existais pas
Elle est passée a côté de moi,
Sans un regard, reine de Sabat
J’ai dit, Aicha, prends, tout est pour toi

Nebgheek Aicha wenmoot aleek [Je t’aime Aicha et je meurs pour toi]
hasy saynett hayaty w hoby (hobi) [Ca c’est l’histoir de ma vie et de mon
amour]
enty omry wenty hayaty [Toi, tu es mon âme et ma vie]
Temeneeit en eesh maak gheer enty [J’éspère de vivre qu’avec toi]

Lalala….lalala…

ACTUALIZACION: 30 Junio 2008
Una amiga me ha mandado la traducción en español de la letra, que por lo visto está llena de metáforas.

Aicha
Como si no existiera
Pasó a mi lado,
Sin una mirada, reina de Saba
Dije, Aicha, toma, todo es para ti

Aquí, las perlas, las joyas
También, el oro alrededor de tu cuello
Los frutos maduros al gusto de miel
Mi vida, Aicha, si me quieres

Iré dónde tu soplo nos lleva
En los países de marfil y de ébano
Borraré tus lágrimas, tus penas
Nada es demasiado bello para una tan bella

Aicha, Aicha, escúchame
Aicha, Aicha, no te vayas
Aicha, Aicha, mírame
Aicha, Aicha, respóndeme

Diré las palabras, los poemas
Jugaré las músicas del cielo
Tomaré los rayos del sol
Para alumbrar tus ojos de reina

Aicha, Aicha, escúchame
Aicha, Aicha, no te vayas

Dijo, guarda tus tesoros
Valgo más que todo eso
Los barrotes son (quedan) barrotes incluso si son de oro
Quiero los mismos derechos que tú
El respeto cada día
Solo Quiero amor

Aicha
Como si no existiera
Pasó a mi lado
Sin una mirada, reina de Sabat
Dije, Aicha, toma, todo es para ti

Gracias Alexia!

Compartir

30 Comentarios

  1. esta cancion aunque tiene muchos años de haber sido escrita sigue siendo muy linda y tiene mucha vigencia y para mi no ha pasadod de moda porque soy un fiel seguidor de la salsa.

  2. es lo mas bonito q escuxe.ayer cuadno se la puse ami nvio se le saltaron las lagrimas decei que acia 7 años que no la excuxa.gordo te quiero pronto nos vermos

  3. Esta canción es una de mis favoritas…quisiera saber de donde puedo bajar la canción o el video, pero la version de esta página…he buscado y encuentro otras versiones que no me gustan. Alguien que por favor me de la direción de donde bajarla.

    Gracias

  4. donde dice Je jouerai les musiques du ciel, la traducción no es yo jugare las musicas del cielo, sino yo tocaré las musicas del cielo.
    Buena canción.!

  5. Esta es una de mis canciones favoritas en la que se puede ver el contraste entre la música salsa y todo su sabor con letra en francés. Se puede ver que la salsa no tiene idioma y que en francés que da espectacular y aunque algunos no sepan su traducción pueden lograr a entenderla y sentirla de la misma manera.
    Espero que sigais disfrutando de ella y de toda la salsa del mundo en la que solo con sus ritmos transmite alegría y ganas de bailar.

  6. me encanta esta cancion pero en su version original.en la parte de la traduccion en castellano dice k sta yena de metaforas….no se si alguie sabe lo k son las meaforas pero desde luego lo dice la cancion no es ninguna metafora.
    me encanta todo lo k dice la letra.es una de las mejores canciones k e escuxado.pero si podeis escuxar la version original k tambien canta en arabe.

  7. esta cancion es preciosa en cualquier ritmo aunque la verdad prefiero la original,merci beaucoup à qui il(elle) a mis ce vidéo au revoir

  8. Silvia, para entender lo de las metáforas, tienes que saber quien es Khaleb, el “dueño” de la canción. Esta perseguido por cantar Raï, a los “jefes” de su pueblo no les gusta. En esta cancion comete la “burrada” de igualar a Aisha con un ser humano (solo es una mujer): “Las barreras son barreras aunque sean de oro, quiero los mismos derechos que tu, el respeto cada dia, solo quiero amor”. Por cierto, la original tambien se canta en francés y es una cancion que engancha, como en general todas las de Khaleb, os lo recomiendo.

  9. una paja el haber hechado a perder tan hermosa cancion y convertirla en salsa.. fue un asesinato a tan bella cancion. espero que che khladed (quien realente la canta) no se entere

Dejar una respuesta